9/3/07

Shi Shì shí shi shi

[Sonando: La valse d´Amelie]
[Leyendo: La batalla de Madrid]
[Manga: 345# Naruto]


"El poeta que comía leones en la guarida de piedra" es un famoso poema chino escrito por Zhao Yuanren utilizando exclusivamente la palabra “shi” en todas las variantes de tono que permite el chino mandarín. Este poema, traducido foneticamente, se lee así:

Shíshì shishì Shi Shì, shì shi, shì shí shí shi.
Shì shíshí shì shì shì shi.
Shí shí, shì shí shi shì shì.
Shì shí, shì Shi Shì shì shì.
Shì shì shì shí shi, shì shi shì, shi shì shí shi shìshì.
Shì shí shì shí shi shi, shì shíshì.
Shíshì shi, Shì shi shì shì shíshì.
Shíshì shì, Shì shi shì shí shì shí shi.
Shí shí, shi shí shì shí shi, shí shí shí shi shi.
Shì shì shì shì.

Traducido desde su versión inglesa:

En una guarida de piedra se encontraba el poeta Shi Shi, al que le encantaba comer leones, y decidió comerse diez.
Él solía ir al mercado en busca de leones.
Un día a las diez en punto, diez leones llegaron al mercado.
A la vez, Shi Shi llegaba al mercado también.
Viendo a estos diez leones, los mató con flechas.
Llevó los cadáveres de los diez leones a la guarida de piedra.
La guarida de piedra estaba húmeda. Y ordenó a sus sirvientes que la limpiaran.
Después de que la guarida de piedra fuera limpiada, intentó comerse a esos diez leones.
Cuando se los comió, se dio cuenta que esos diez leones eran en realidad diez cadáveres de leones de piedra.
Trata de explicar esto.

Como decia la cancion: Dejame que te acaricie el Shíshi ! Pa que luego digan que el chino es dificil ! Venga… todos a aprenderse de memoria la letra !

~Ja Ne~

4 comentarios:

shana shishi dijo...

shishì Shi Shì, shì shi, shì shí shí shi.
Shì shíshí shì shì shì shi.
shí shí, shishì Shi Shì, shì shi, shì shí shí shi.
shì shíshí shì shì shì shi.
shí shí, shì shí shi shìshì shí shi shìshi shíshishì Shi Shì, shì shi, shì shí shí shi.
Shì shíshí shì shì shì shi.
Shí shí, shì shí shi shì shì shìshíshi...
el caso es está guay la historia ^^

yolita dijo...

XDDD no me lo puedo endecreeer, de verdad que un montón de palabras que fonéticamente suenan igual pueden llegar a significar todo eso? carai!!!
Por cierto me ha gustado mucho también el cuento del monstruo sin nombre n_n ah! y antes de que se me olvide buen acierto en el estilo del blog ;D

Shere dijo...

Dime que es una coña xD

Más que un poema es una adivinanza, ¿no? O ambas cosas a la vez.

Nindë dijo...

hombre foneticamente no suenan igual, por eso significan todas esas cosas, porque aunque sea la misma palagra foneticamente no tienen nada que ver xDDD me resulto muy curioso si señor juas!
Y bueno, si que es entre poema y adivinanza xD leones de pieda.. ahi me quede yo algo pillada ejejejej